2010年4月22日 星期四

Tottoro-褲底著火的馬政府

褲 底著火的馬政府

Tottoro2010/04/22

英文裡 面有一句挺有意思的諺語是這樣說的:「騙子,騙子,褲底著火!」 它的原文是:Liar, Liar, Pants on Fire!諺語的來源不可考,但似乎從80年代開始 就已經在美國相當流行。老實說,我也不知道為何騙子的褲底會著火?但是「騙子」和「火」這兩個字用英文讀起來確實很相似,是有押韻的。因此整個句子念起來 還挺好玩,所以美國的小孩在玩跳繩的時候甚至也會大聲喊這句有韻律的詞。不過,萬一哪天有人指著你的鼻子說:「你褲底著火了」....<詳全文>

沒有留言:

張貼留言