2010年6月27日 星期日

李筱峰-台灣民性與中國騙功

台灣民性與中國騙功
李筱峰2010/06/27
二戰前日本人曾經用三個押韻的名詞來形容中國人有三項德性:一是「噓つき」(讀音WUSOZUKI) 、二是「法螺吹き」(HOLAHUKI)、三是「落書き」(LAKUGAKI)。前者意思是「欺騙」,二是「吹牛」,三是「亂寫」。
中 國人真有這三大特性嗎?戰前的日本是侵略中國的帝國主義者,當然會講中國壞話,恐無說服力。不過以下的順口溜,可不是日本人說的,....<詳全文>

1 則留言:

  1. 光由本文的第一段話就可以看得出來「「欺騙」與「吹牛」這二種「中國人的德性」其實李教授也有。

    因為李先生說日文的「LAKUGAKI」是「亂寫」的意思,但是事實上在日文中該詞是「塗鴉」的意思。「塗鴉」是任何一個國家的人在無聊的時候都可能會做的事,李教授自己也不會没作過吧。如果李教授了解了「落書き」的真正意義的話,應該也會懐疑為何二戰前日本人會以此來當做「中國人的三項德性」之一吧。
     此外李教授又稱日文「噓つき」的讀音為 WUSOZUKI,那也是錯誤的。因為日文「つ」的讀音是「tsu」才對,「ず」的念法才是「zu」。且「嘘つき」的意思厳格的來説應該是「説謊」才對、「騙す」才是「欺騙」的意思。
     由此可見,李教授的日文程度其實並不高,所以該文第1段部分内容想必是李教授自己信口胡吹的捏造出來的。

    回覆刪除