文化衝擊
我去張家作客的經驗於我而言非常特別,我與張先生張太太聊天還能用國語,可是與三位張小姐之間的談話,用的就都是英文,因為她們根本聽不懂國語;從小,她們與父母親之間的對話,不是英文,就是母語台語,所以我與她們父母親之間的對話,她們一旁聽了也只是鴨子聽雷。對於一個成長過程中完全暴露在國語環境的外省第二代而言,這其實是一種「文化衝擊」,幸好自小在三重埔長大,台語還能聽,所以倒也能參與張家小姐們與她們父母親之間的閒聊,不過要用英文插話就是了。
這 個「文化衝擊」,倒是讓我第一次真正思考作為一個台灣人的意義,一個台語不輪轉的台灣人。因為在我的經驗裡,真的很少,可以說根本沒有,在多人聚會的場合 聽的講的都是台語。姑且不論在出國前,一個外省家庭平常哪有機會講台語,其實五○、六○年代,大家也都知道,在推行國語的高壓政策下,我想連許多本省家庭 大概都逐漸放棄了講母語的習慣。
有回,....[詳全文]
沒有留言:
張貼留言