一篇來自番邦英吉利的傳單文告,標題裡頭的bumbler,讓君王連日心煩不已。
待在宮中徒增鬱悶,君王決定走訪民間解憂。
此日,拜訪文壇耆老,余詩人。
眼見君王面帶憂容,余老心知甚詳,於是主動提及:「主上,番邦言語與中土有所不同,毋須受擾於外邦評論,bumbler翻為中土言詞實乃【大巧若拙】之意。」
余老此語一落,讓近日憂容的君王臉上終於浮現一絲神采,開口說道:「原來如此,國內輿情有所不察,倒是讓人誤會了,余老不愧學富五車。」
君王聳肩微微趨身向前,更進一步問道:「本王內心尚有一惑,望請余老解析。」
余老頷首微笑以應之。
君王於是問道:「日前巡視國土,有小民數人,對著本王儀杖車隊大聲嚷嚷著Fucker!Fucker!不知Fucker原意為何?若翻成為中土言語,何辭可表?」
面對君王的臨時請題,余老右手拄著拐杖,左手捻著霜霜白鬚,眼睛微閉出神,搖頭晃腦。此刻,兩人之間的空氣像是凍結了般。停頓三秒後,余老終於張開眼睛,慢慢從口中吐出兩個字︰....<詳全文>
沒有留言:
張貼留言